sabato 1 settembre 2012

Vi consiglio un libro....


La letteratura proveniente dai Paesi arabi più diffusa nelle nostre librerie è quella anglofona o francofona e da qualche anno anche italofona, ovvero scritta (dagli stessi autori di origine araba) direttamente in queste rispettive  lingue europee.
Ad esempio, tutti noi conosciamo o abbiamo sentito parlare dei libri di Tahar Ben Jelloun (Marocco/francese) o Assja Djebàr (Algeria/francese), Amin Maalouf (Libano/inglese) o Younis Tawfik (Iraq/italiano).

Non mi sembra giusto che solo gli studiosi di arabo vengano a conoscenza della letteratura contemporanea arabofona!

Il mio intento QUI! è quello di far conoscere l'aspetto arabo della letteratura dei nostri vicini Arabi.

Iniziamo con "L'amante Segreto" dell'egiziano Shakir al-Shuqayr  (in arabo, العاشق  المتنكِّر ).

Pubblicato nel 1900, il romanzo è ambientato nell’ambiente regale della Francia del 18° secolo, all’epoca in cui l’Egitto era controllato dalle milizie francesi e gli egiziani sotto l’influenza artistico-letteraria dei philosophes come Voltaire, Montesquieu e Rousseau.
Tra gli sfarzi di Parigi, la trama si snoda intorno alla bellissima principessa Mudayna e ai suoi amici e corteggiatori. Rapita da un uomo, che si rivelerà uno dei suoi più crudeli spasimanti, riesce a fuggire grazie all’aiuto di un uomo misterioso che, in seguito, la corteggierà da vero gentiluomo, ma senza mai rivelare la propria identità. L’unico altro personaggio della storia a conoscenza dell’esistenza di un amante segreto nella vita della principessa è la sua amica e confidente Kāmila. Gli altri personaggi sono semplici comparse nella vita mondana della ragazza, eccetto il Principe LaTourir, follemente innamorato di lei. Dopo varie peripezie, duelli mortali, intrighi e inconfessabili segreti per scoprire la verità dell’amante segreto, sarà quest’ultimo a rivelare a Mudayna la sua vera storia. Figlio di un nobile bretone, egli era stato affidato ancora infante a due contadini. Solo per caso, già grande, viene a conoscenza delle sue origini e, in un momento di sconforto, tenta di togliersi la vita. Salvato da un medico di passaggio, scoprirà proprio grazie a lui il suo vero nome e di essere erede di una fortuna finita nelle mani del cugino, che lo accuserà di falso e lo farà finire in prigione. Riesce ad evadere e vive nascosto sino all’epilogo delle vicende dei due amanti.

L’autore del romanzo utilizza un tono colloquiale e predilige l’uso del discorso diretto. La narrazione segue, a grandi linee, sempre gli stessi personaggi, i quali, a loro volta, intrecciano altre storie intriganti. Particolare è l’uso di nomi propri arabi (Mudayna, Kāmila, Bābina, Gianlis), pur essendo il romanzo ambientato in Francia e i personaggi e le abitudini occidentali, in una sorta di legame oriente-occidente.

Ecco dove potete trovare il libro:
http://www.cubolibri.it/ebook-l-amante-segreto-shkir-al-shuqayr-faligi-editore-978-88-574-1045-6.html

Nessun commento:

Posta un commento