venerdì 26 ottobre 2012

LABORATORIO di LETTURA ARABA

In collaborazione con l'Associazione "Amici del Libro" di Minturno - Biblioteca Luigi Raus,
ho il piacere di invitarvi al

LABORATORIO  di LETTURA ARABA

a partire dal prossimo 11 novembre 2012 ore 16.30 , presso via Principe di Piemonte, 14 Minturno (LT).

Il corso, ideato per far conoscere e apprezzare la musicalità della lingua araba, prevede una durata di DIECI giornate (2 ore ciascuna). Alla fine del corso, ogni partecipante riceverà un attestato di partecipazione (redatto in lingua araba).

Il corso, inoltre, prevede una panoramica dal punto di vista storico-letterario-filosofico della cultura araba.

Prezzo:  30,00 euro + 5,00 euro di iscrizione *

* (il prezzo si intende per partecipante e per l'intera durata)

Per info & prenotazioni (indicando Nome e Cognome):

349 54 57 563 (anche via SMS)
vivianatraduzioniarabo@yahoo.it


                                                                           INIZIO CORSO:

DOMENICA 11 NOVEMBRE ORE 16.30-18.30

Via Principe di Piemonte, 14 - Minturno (LT)

sabato 13 ottobre 2012

"Una, nessuna e centomila"...la varietà della lingua araba

La lingua araba, appartenente alla famiglia linguistica semitica, è una delle 10 lingue più parlate al mondo. Con oltre 200 milioni di parlanti, è la lingua ufficiale di 25 Paesi ed è parlata come seconda lingua in tutto il mondo islamico. Inoltre, è la lingua ufficiale della Lega Araba e dell'Unione Africana e una delle sei lingue ufficiali dell'ONU.

Ma la lingua che si parla è uguale per tutti questi Paesi?
Attualmente, esistono diverse realtà linguistiche: osservando la foto in alto, si può notare una serie di zone linguistiche che si dividono in:
1) Arabo Moderno Standard;
2) Arabo del Golfo;
3) Arabo del Levante;
4) Arabo Egiziano;
5) Arabo Marocchino;
6) Arabo Tunisino.




Nelle nostre università, chi vuole studiare l'arabo, studia tutte queste diversità?

Ahimè...Ahinoi, NO.
La maggior parte dei corsi di laurea in lingua araba prevede lo studio dell'arabo classico (al-logha al-3arabiyya al-fos7a =  اللغة العربية الفصحى ), accompagnato da qualche accenno di arabo standard moderno (al-logha al-3arabiyya al-7adiitha = اللغة العربية الحديثة ).
L'arabo classico è la lingua sacra del Corano e della letteratura classica.
L'arabo standard moderno è una versione modernizzata del classico in uso nelle scuole, nell'amministrazione e nei mass-media: una sorta di lingua "franca" ufficiale del mondo arabo moderno.

A chiunque me lo chieda, consiglio sempre di recarsi in una università araba almeno già dopo il primo anno di studi in Italia.
E' importante - a mio avviso - studiare anche almeno un dialetto arabo (al-logha al-3àmiyya = اللغة العامية ), poichè la maggior parte degli arabofoni si esprime soltanto in dialetto.
La lingua colloquiale corrisponde ai diversi dialetti regionali.
Dal punto di vista geografico, i dialetti sono classificati in 2 gruppi: quelli orientali  e quelli occidentali.
Appartengono al primo gruppo: Siria, Libano, Palestina, Egitto, Giordania, Iraq).
Al secondo gruppo: Marocco, Algeria, Tunisia, Libia.

Vi è differenza grammaticale/linguistica tra arabo standard moderno e dialetto?

Assolutamente sì. E anche all'interno degli stessi due gruppi esaminati prima.

Seguono alcuni esempi di frasi/modi di dire/termini comuni/richieste per far capire le differenze linguistiche(pronuncia o terminologia diversa):

PARLI ARABO?


1) Arabo Moderno Standard      ---> hel tatakallamu al-3arabiyyata? ( هل تتكلّمُ العربية َ ؟ )
2) Arabo del Golfo                     ---> titkallim al-3arabiyyah? ( تِتْكلّم العربية ؟ )
3) Arabo del Levante                 ---> bta7ky al-3arabiyyah?   ( بْتَحكي العربية ؟ )
4) Arabo Egiziano                     --->  bititkallim al-3arabiyyah?  ( بِتِتكلّمْ العربية ؟ )
5) Arabo Marocchino               --->  tatakallam bi-l3arabiyyah?  ( تتكلّم بالعربية ؟ ) 
6) Arabo Tunisino                     --->  titkalam bi-l3arabiyyah?     ( تِتْكلم بالعربية ؟ )


QUALE E' IL TUO LAVORO?

1) Arabo Moderno Standard     ---->  mà 3amalu-ka?   ( ما عَمَلُكَ ؟ )
2) Arabo del Golfo                    --->   àsh tashtàghil ?    (  أشْ تَشتَغِل ؟ )
3) Arabo del Levante                --->   shù bi-tashtàghil ?  ( شو بِتَشتغِل ؟ )
4) Arabo Egiziano                    --->    bi-tishtàghal eh?   ( بِتِشتَغل أيه ؟ )
5) Arabo Marocchino              --->   fàsh khuddàm ?   (  فاش خدّام ؟ )
6) Arabo Tunisino                   --->   fàsh tikhdim ?    ( فاش تِخْدِم ؟ )

NON CAPISCO.

1) Arabo Moderno Standard    --->  là àfhamu  ( لا أفهَمُ )
2) Arabo del Golfo                  --->  mà fàhim   ( ما فاهم )
3) Arabo del Levante              --->  mà fahimet ( ما فهِمتْ )
4) Arabo Egiziano                  --->  mìsh fàhim  ( مِش فاهِم )
5) Arabo Marocchino           --->  mà fhamtesh  ( ما فْهَمْتَشْ )
6) Arabo Tunisino                 --->  mà fahimtish  ( ما فَهِمْتِشْ )

COME TI CHIAMI (M)?

1) Arabo Moderno Standard      --->  mà ismu-ka ?   ( ما إسمُكَ ؟ )
2) Arabo del Golfo                    --->  èsh ismak?      (  أشْ إسمَك ؟ )
3) Arabo del Levante                --->  shù ismak ?     ( شو إسمَك ؟ )
4) Arabo Egiziano                    --->  ismak?            ( إسمَك ؟ )
5) Arabo Marocchino              --->  àsh smìtek ?    ( أشْ سميتك ؟ )
6) Arabo Tunisino                   --->  shismik?         ( شِسْمِك ؟ )

IERI  -  OGGI  -  DOMANI

1) Arabo Moderno Standard     --->  àmsi - ayyawm - ghadàn  ( أمس ـ اليوم ـ غدًا )
2) Arabo del Golfo                    ---> il-bàri7 - ayyawm - bàkir  (البارح ـ اليوم ـ باكر )
3) Arabo del Levante               --->  mbàri7 - il-yawm - bukra  ( مْبارح ـ إليوم ـ بُكرة )
4) Arabo Egiziano                   --->  imbàri7 - innaharda - bukra ( إمبارح ـ إلنهارده ـ بُكرة )
5) Arabo Marocchino             ---> il-bàri7 - il-yuum - ghedda   ( البارح ـ اليُوم ـ غَدّة )
6) Arabo Tunisino                   --->  il-bàri7 - in-hàr - ghùdwa   ( البارح ـ النْهار ـ غُدوة )

VORREI....

1) Arabo Moderno Standard     --->   urìd ...   ( أُريد )
2) Arabo del Golfo                   --->  arìd        ( أَريد )
3) Arabo del Levante              --->   baddy    ( بَدّي )
4) Arabo Egiziano                  --->   3àyz [3àyza F]   ( عايز )
5) Arabo Marocchino            --->  bghayt   ( بْغَيت )
6) Arabo Tunisino                 --->  in7eb    (إنْحَبْ )

Questo è tutto. Spero vi possa essere utile!
Ma3a assalàma
مع السلامة




sabato 6 ottobre 2012

Particolarità dei termini quadrilitteri

Nelle prime pagine di ogni grammatica di lingua araba si trova la seguente dicitura: " La maggior parte delle radici della lingua araba sono formate da tre consonanti. Quando un vocabolo è composto da più di tre lettere si cerca sempre di risalire alla radice trilittera; l'avere quattro o più lettere significa che alla radice è stata aggiunta una o più lettere servili".*
Ad esempio dalla radice trilittera  D - R- S, da cui deriva il verbo "darasa=studiare", con l'aggiunta di una MIN all'inizio e una TAH MARBUTAH alla fine si ha "madrasa=scuola".

*nota: le lettere servili sono quelle presenti nella frase "ANTA MUSA" (أنت موسى ) + tah marbutah + yah

Il bello avviene quando uno studente "alle prime armi" si imbatte in un termine quale "waswasa" ( وسوسة ). Se ci si è soffermati solo sulla regola delle 3 radicali, sarebbe ovvio ricercare la parola sotto "WAW-SIN-SIN" oppure sotto "SIN+WAW+SIN".

Ecco qui che spuntano i verbi quadrilitteri.....

I verbi quadrilitteri, in arabo, generalmente nascono:

1) da radici trilittere, mediante l'aggiunta di una quarta lettera (liquida o sibilante).
Es:  da  زَحَفَ  "(zahafa)= strisciare a carponi" si ha con l'aggiunta di una LAM  زَحْلَفَ  "(zahlafa)= rotolare".

2) da radice bilittera ripetuta per indicare la ripetizione del suono o movimento.
Es:  وَسْوَسَ  (waswasa)= bisbigliare.

La particolarità dei verbi quadrilitteri è che, per lo più, indicano:
* movimenti, tipo "il vestirsi", "il traslare", "atto del terremoto";

* suoni onomatopeici, in particolar modo i versi di alcuni uccelli e i loro rispettivi nomi.

Il verbo della categoria dei movimenti più consono a questo blog è TARJAMA ( تَرْجَمَ ), ovvero "tradurre", in quanto la traduzione è un movimento da una lingua all'altra.

Invece, per la seconda categoria, possiamo ammirare questa foto:


Il numero 5 è un Cuculo: in arabo, WAAQWAAQ  ( واقواق );
Il numero 6 è una Upupa: in arano, HUDHUD ( هدهد );
Il numero 12 è una Gazza: in arabo, 3AQ3AQ ( عقعق );
Il numero 16 è un Fringuello: in arabo, BIRQISH ( برقش );
Il numero 17 è una Cinciallegra: in arabo, QURQUB ( قرقب ).

In questa foto abbiamo anche un termine di ben 5 radicali(in arabo pochissimi termini, seguono le regole dei quadrilitteri):
il numero 25 è un Usignolo: in arabo 3ANDALIT ( عندليت ).

E questo è tutto....Spero vi sia piaciuto questo tema!
Alla prossima
إلى للقاء